Skip to content

Language And Domain: Applications for the Courtroom Interpreter

Please refer to the complimentary PDF for the full text:

Introduction
The courtroom vernacular of English (legalese) differs from secular English in many of the same ways that foreign languages differ. Legalese has important variations in lexicon, syntax, and discourse. These variations require the American Sign Language interpreters in the courtroom to understand the unique nature of legalese. Understanding the context in which the language lives and the requirement for precision that ultimately directs the development of the language guide the interpreter to an accurate, fully-developed interpretation.

About the Author

Andrea K. Smith has been providing professional freelance interpreting services since 2000. She has published several articles on interpreting and language in various journals. This article first appeared in the 2004 fall quarterly edition of Language Trade. Andrea currently resides in Washington D.C with her husband and cat.

Copyright Notice:

These articles are copyrighted by Andrea K. Smith. You may print one copy for personal use. Please contact Andrea for re-print permission if you would like to publish or re-distribute this article online or in print. Thank you.